扌·讠·⻊

衷心的觉得小朋友们在华文上的认识突飞猛进。
尤其当她们在做‘看图造句’的时候。
昨晚的‘看图造句’有一张图是一个男生躺在床上,一个男生手上拿着一袋水果站在床边。
喜喜问我该怎么造句,我说你自己想想,看看可以怎么写。
她看了看然后说:“小明生病了,我去看他。”(生个孩子千万别取名叫‘小明’,书里的好孩子是他,坏孩子也是他)
我说是可以,但是可以加一点,因为男孩子手上拿着水果。
喜喜说:“小明生病了,我带水果去看他。”(‘小明’不但要演多个角色,还要常常生病)
后来我给她补充一点点,然后我一面说她一面写:“我的朋友生病了在家休息,我带了水果去探访他。”(救救小明)
喜喜写啊写,写到‘探访’,她不会了:“探访means visit isn’t it?I don’t think I know how to write this word in Chinese.”
我说:“提手旁,宝盖头上面没有一点……(她写了‘扌’,然后想一想,虚画一点然后写‘冖’)”(后来查了,叫秃盖头)
“然后酱(我不知道那叫一撇还是一点,就在空中虚撇)然后下面一个‘木’字。”
她望着我:“I don’t understand.”
我在墙上的书写板写下‘探’。
“‘访’是言字旁,然后四方的‘方’。”
她写完之后说:“A lot of Chinese word with提手旁。”
“Which word you know with 提手旁?”一面应付双双随口问她。
“扫把、打、抓……找……拉……”然后没了。
我说:“All the things you need to use your hand to do it have提手旁。”
“Then what 探’s means?”
我想了一下,大概应该可以这样说吧:“探means reach,and访 means……look for answer,or ask(老实说,不很肯定的语气),so reach out and ask about……呱”
双双和喜喜看着我,有点觉得我大话西游的样子。
于是……我就继续大话西游:“You see哦,言字旁,讠means说话,you see,the side of 说话都是讠,then方,means四方,last time the table all square shape, so a friend come over to visit, you invite your friend sit by the table and talking, so it become访啰。”
说到这里双双刚好写‘下雨天我们不能去踢球。’
顺便连⻊也说一说:“Is it because kick have to use our leg, so踢have this 旁(指着⻊)”
双双说:“But this is not 脚。This is 足字旁。”
我没好气了:“哎呀,足就是脚,脚就是足啰,一样的。”
双双:“噢,it is the same……so I can write‘小明的足痛,不可以踢球。’ right?”(小明,这是你的命)
“呃~不可以,那个要用‘脚’。”
“But you say 足和脚 are the same.”
~~(╯﹏╰)b……“OK,I was wrong, there are same meaning, but the way to use it are different, like soccer ball is 足球,cannot be 脚球,emm……哎呀,you go back to school ask 欧阳老师。”

忽悠小朋友们很好玩,可是也很危险。

5 thoughts on “扌·讠·⻊

  1. 哇,多种语言教小孩果真够难
    在中国虽然都用中文,但也会有很雷人的句子造出来,像酱:

    用”难过”造句
    小朋友写:我家门前有条水沟很难过。
    用”果然”造句
    小朋友写:昨天我吃水果,然后喝凉水。

    很晕吧

  2. 太好笑了。。。双喜妈妈还真的挺会讲的,是我可能已经哑口无言了。
    不过,小明在我们家也是蛮“命苦”的 XD

  3. Cai,O(∩_∩)O哈哈哈~小朋友们的创造能力不宜忽视。

    eChen,不会的,来不及晕,没有时间晕。

    萍凡女子,她们真的能学会就好了。

    Joanne,妈妈们都是特会吹的 :P。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *