外国人

上星期夫姐拿假带小朋友去血拼,我们就在One Utama的Shogun吃自助餐。吃着的时候听到餐厅播着日语歌曲,其中一首是刘若英唱中文版的“后来”。我一向很喜欢这首歌的旋律,日语的听来是另一种感觉,因为不懂它歌词的意思嘛,纯粹音乐,留下比较多想像空间。

小朋友的姑妈看很多日剧和韩剧,她听了几首就说着好像是日剧主题曲专辑。我说不如叫个waiter来问问看啰,招手叫一个站得最近的,问他可不可以问一问柜台正在播放的是什么专辑。

谁知道他只是一脸笑的“Yes, yes, yes.” 姑妈重复一遍,谁知道这次他做一个“请用”的手势说:“You can go choose。” 我和夫姐你看我,我看你,才发觉他根本不知道我们在说什么!哈哈哈….. 原来Shogun里的waiters都是外劳。

真的,后来我们看来看去,只有收银台后面三个是华人和马来人,其他的都是外劳。

哎,想到去咖啡店的时候也是,因为有些咖啡店的外劳很醒目嘛,比如我爸家附近的咖啡店外劳懂得说广东话,和他们说“薏米冰,板面要幼面加江鱼仔”立刻懂,就take it for granted(中文这句怎么说?),到其他的咖啡店也这么点啰,谁知道有些却是新手,听不懂。搞到后来每次去到用外劳(那一间不用外劳?)的咖啡店,唔,不会点茶了!在那里看着那摆明不是本地人的脸,不知道要和他说什么话好,结果一轮嘴“薏米冰 barley ice 烘面包两件 roti bakar tua….” 什么嘛?

和我说有什么行业没有用外劳?很多驻家妈妈也要用到外劳啊,连以前开在我爸蛋糕店隔壁的修摩托车店也请外劳做修车师傅嚄。忽然间想起夫姐工作的银行。银行没有是吧?也不是啊,清洁女工是外劳。麦当劳有没有?

唔~~~ 外劳无处不在。

4 thoughts on “外国人

  1. 日版的后來原唱者是一個兩個女生的組合,叫Kiroro。還有一首很愛很愛你也是翻唱自Kiroro的同一專輯。聽過日版的之後,覺的劉若英唱的不及原版好聽。

  2. >> 杂,是嗬,不久前才在报章上看到。

    >> DG, 谢谢!:),正在torrent搜寻着。
    是嚄,很少听到有什么歌翻唱好过原唱。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *